Research

[International Art] English Spoken Here

In “Tip of the Tongue” (Frieze, Spring 2012), writer and translator Vincenzo Latronico asks, “Since English has become the lingua franca, what has happened to art – and to language?”

It’s an interesting question, which was brought to my attention a few years ago during a studio visit. A Lithuanian curator asked why I make my text-based work in English. As a native speaker born in the US, my initial reaction was that it was somewhat essentializing, though now I think he wanted to question any assumptions about English’s neutrality. Latronico delves deeper into the implications of art world English:

On the predominance of English in the art world and its effects:

[When artists switched from writing in their native language to English] The most obvious transformation was formal – short sentences, modest vocabulary, basic syntax…. English has a distinct intellectual style: language-specific criteria for a convincing argument, a well-grounded idea, a strong proposal or a good quotation.

Contrast English with Italian intellectual style, whose description recalls visions of my graduate school readers, scribbled marginalia asking, “What’s the point?”:

Italian intellectual style … has been determined, until very recently, by … 19th-century German philosophy … and French post-Structuralism…. This mixture makes the prose meandering, strenuously long, convolutedly composed of subordinates nested within other subordinates in a smoky mise-en-abîme. To anyone used to English writing, it’s most likely to sound as if no argument had been made at all.

And consider a study by

…artist David Levine and the sociologist Alix Rule…. ‘International Art English’ is exemplified by a large set of English-language, art-related press releases and newsletters. They analyzed the corpus and found a tendency towards overly long sentences, a proliferation of superfluous abstract nouns, the excessively frequent derivation of nouns ending in ‘-ization’ and even a slightly peculiar metaphysics: writers granting agency to inanimate objects – exhibitions, projects, research – when this agency should be ascribed to the people who created them. For Levine and Rule, the cause of these traits lies in a foreign influence: the imitation of French philosophy and theory as read in English translation.

Which the author interprets thusly

The foreign influence makes the language more accessible for a different, wider, more diverse audience than one composed of native speakers only. International Art English … uses fewer words and less varied syntax than ‘high’ standard English; at the same time, the words used are not necessarily the easiest, nor are the syntactic constructions the simplest. Adapted to the needs of non-native speakers, the language becomes at once complex and easy: a combination of convoluted, abstract refinement and down-to-earth directness….

This is a satisfyingly optimistic conclusion, and I hope it’s true.

Standard
Sights

See: Off the Page, Risa Puno

Digital art books?

In “Off the Page” (Frieze Magazine, Issue 139), Sarah Hromack reviews Paul Chan’s Badlands Unlimited publishing venture. It’s an opportunity for readers to consider the future of digital artist’s books. It’s an interesting read—have a look!

Psychology in art

I was recently introduced to the work of Risa Puno, a NYC based sculpture/installation/media artist. Many of her themes (such as pseudo-scientifically addressing and registering emotional states, offering sensations targeted at psychological responses) and media (spotlights!) really resonate with me and my work. You can see lots of Risa’s past projects at her website.

Standard
Research

barely veiled aggression

R used to joke about the hyper-aggressive language that businessmen would appropriate for talking about business deals. Artists, however, are not innocent of similarly hollow combativeness:

Working for a contemporary art magazine, I get sent a vast amount of press material each day, almost all of which employs a strikingly similar tone of voice. Most common is the one of academic solemnity infused with a barely veiled aggression, as though art were engaged in some cultural ‘war on terror’. Words such as ‘forcing’, ‘interrogating’ or ‘subverting’ occur with incredible frequency. Boundaries are ‘broken down’ and ‘preconceptions challenged’ so often as to make subversion and radicality seem like a mandatory daily chore rather than a blow to the status quo. They perpetuate old-fashioned notions, such as that of the artist visionary liberating the masses from mental enslavement by bourgeois values. Overuse has made these words sound strangely toothless, for what’s at stake in the art is often less important (but not necessarily without value) than the language suggests.

Dan Fox, “A Serious Business: What Does it Mean to be a Professional Artist?” Frieze Magazine, Issue 121, March 2009
Standard
Art & Development, Community

art art art weekend part two

Christine Wong Yap, You Have to Get Through it to Get To It / You Have to Get To it to Get Through it, 2009, ink on paper 7.625 x 11.5 inches each. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

Christine Wong Yap, You Have to Get Through it to Get To It / You Have to Get To it to Get Through it, 2009, ink on paper 7.625 x 11.5 inches each. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

This installment of my art weekend update starts off with a few happy observations concerning last Saturday’s Southern Exposure’s Pop Noir auction at Electric Works:

First, it seemed like a successful fundraiser. The bidding was active and collectors seemed to enjoy getting worthy works and good deals while supporting SoEx. It was really great to see people buying art. Non-profits are struggling more than usual, so it’s great to see arts supporters persist.

Second, SoEx puts on a great auction. They got really great donations of local food and booze; the auction was run really smoothly, and the installation seemed to fit an incredible amount of work on rather limited wall space really well.

Third, my donation (pictured above) went at above the retail price; not bad when the minimum bid starts low. It’s nice to see your work appreciated so measurably. I’m not opposed to partnering with the right gallery, but lately, I’ve enjoyed the freedom to just make whatever I feel like, and get on with collaborations with artists and friends.

In the end, my attitude is the same as Leonard Cohen’s, who was recently quoted in “Careless Whisper” by Jennifer Allen in Frieze Magazine (April 2009):

I didn’t want to work for pay, but I wanted to be paid for my work.

In that spirit, I’ve made some works available.

Christine Wong Yap, Dime Store Advice, 2009, China marker on foil-laminated cardstock, 11.75 x 16.5 inches. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

Christine Wong Yap, Dime Store Advice, 2009, China marker on foil-laminated cardstock, 11.75 x 16.5 inches. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

Christine Wong Yap, Untitled (Lens Flare, Small Mirror), 2007, Etched mirror, colored pencil, frame, 13 x 16 x 2 inches

Christine Wong Yap, Untitled (Lens Flare, Small Mirror), 2007, Etched mirror, colored pencil, frame, 13 x 16 x 2 inches

Christine Wong Yap, Cheap and Cheerful #3, 2009, neon and glitter pen, 11.625 x 7.75 inches. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

Christine Wong Yap, Cheap and Cheerful #3, 2009, neon and glitter pen, 11.625 x 7.75 inches. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

Christine Wong Yap, Cheap and Cheerful #10, 2009, neon and glitter pen, 11.625 x 7.75 inches. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

Christine Wong Yap, Cheap and Cheerful #10, 2009, neon and glitter pen, 11.625 x 7.75 inches. Produced in the Breathe Residency at Chinese Arts Centre.

If you’re interested in providing a good home for any of these works, please email me at cwy (at) christinewongyap.com, and I’ll send over a link where you can get prices (ranging from under $100 to a few hundred and up) and more info about these and other available works. Cheers.

If original art is out of your price range, consider multiples and books, available at my Store.

Standard
Research

Bainbridge, optimism and everyday materials

Whilst in the UK, I developed a taste for the Mancunian accent (“wot?” “ay!?” “is the shoPP open on tchoose-day, or does it close UR-leh”) and Frieze Magazine. The quality of design and content are high, and the content-to-ad-ratio is pleasant to navigate. Two articles in the May issue were particularly relevant for me.

“Future Conditional,” the editor’s note by Jonathan Griffin, makes a case for optimism— while images of dystopia and apocalypse are popular in contemporary art, we could use more images of

convincing alternatives…. A shared image of what is to come is not only healthy but also a form of prophesy; the fulfillment of the only future we can imagine, whether utopian or apocalyptic, is, on some level, deeply satisfying… [but] If a new future is to be developed, is it reasonable to ask art to contribute to its construction?

This seems to mirror Angela Davis’ argument that art must not only act in opposition, but imagine alternative futures.

In “Tales of Everyday Madness,” Griffin also profiles the British sculptor Eric Bainbridge, with this choice descriptions that seem relevant to my interest in the use of the readymade. Bainbridge “works with certain materials, forms and cultural references because he finds them ridiculous, repellant or pathetic,” and maybe these are attributes he sees in himself.

eric bainbridge
Eric Bainbridge at Middleborough Institute of Modern Art
Image Source: Frieze Magazine website, Archives Section, Issue 119, Nov/Dec 2008, Eric Bainbridge review.

In fact, cheap materials “elicit a kind of sympathy, an identification with the viewer that this is what we are.” I was bemused to hear that when Bainbridge showed his work in New York in the 1980s, he felt “utterly deflated at how English it looked, in its moderate scale, self-effacing humor, and domestic frames of reference.” But I would argue that this deflation constitutes not a detriment to the quality of his work, but an affirmation that his work was going against the grain of the spectacular, garish, market-friendly art of the time.

Bainbridge went on to assert that “the sublime could exist in the most unlikely of places…. Even the most exotic, fancy objects conceal the mundane and familiar, and conversely, that the things closest to home can occasionally reveal themselves to be strange, foreign and unknowable.”

This is not the most profound revelation in art—as it’s a fundamental principle behind Surrealism, as well as the contemporary folk-art-influenced naivete—but I love how Bainbridge articulates it. Rather than elevating the mundane, or valorize authenticity with aestheticized faux naif gestures, Bainbridge seems to complicate the act of declaring an object a work of art, and seems to be winking at viewers in the creation of what might be considered campy knickknackery.

Standard